Sección PEQUEÑOS RETAZOS. LA VERDAD 27/07/2021 Texto cedido por su autora a este Blog.
“Estos poetas son los
médium entre los dioses y los hombres” Hölderlin
MINIMO
CANZONIERE de FRANZ
IOANNIS ALBAC. Traducción de Clara Janés. 2021. Edición de coleccionista, Universitá Degli Estudi di Modena e Reggio
Emilia (Italia) al cuidado del profesor Valerio Nardoni y proyecto gráfico de Lisa Cigolini para Cuadernos
Per TERRE di SPAGNA.
Lo mismo que se le atribuye a Leonardo
da Vinci el retrato de La Bella Principessa, obra dueña de grandes secretos por
descubrir, recibo amorosamente MINIMO
CANZONIERE desde el Secreto inesperado
y misterioso espíritu que, sin saber la causa se instala en la conciencia, vida
e inspiración haciéndose fuerte dentro
de quien escribe. Original y breve libro bilingüe con IX poemas en español más
traducción al italiano de Clara Janés,
que nos descubre la clave del poemario en su introducción SOBRE MINIMO CANZONIERE:
“Todo
comienza con la lectura de Ida Vitale donde recita el poema:
Te dieron un conejo.
Te dejaron amarlo
sin haberte explicado
que es inútil amar
lo que te ignora.
Mi
mente empieza a protestar contra este poema y durante tres días seguidos por la
calle me surgen versos. Llego a casa y son 10 poemas cada vez, no sé lo que he
escrito pero sé que es muy erótico. Poco después empiezo a preguntar a los
poemas, y veo de qué se trata: me he enamorado de alguien a quien nunca podré
conocer, alguien a quien he estudiado tanto que, sin darme cuenta se ha
instalado en mi subconsciente”.
Introducción donde nos habla de su secreto que guardan los poemas,
aportando esclarecedoras casualidades
que a día de hoy le siguen asombrando. ¿Espectro, amante, espíritu que
aguardaba la sensibilidad de un ser especial…? ¿Rareza, hallazgo… sueño…? Lo
irresistible de escribir 10 poemas cada día; posible ante la intuición, el
estudio, la brillantez creativa de Clara
haciéndonos partícipes de su extraordinaria labor y amplísimos
conocimientos. POESÍA en alto sentido de
las emociones, como el poema I: “En
la ola firme de este mar undoso, /Blancura soy que tu clausura acecha,
/Desconocida amada a la que siento / Corola íntima, envoltura suave /Que abre a
mi afán sus pétalos secretos /En los que anido impetuosamente, y /por mor de
amor del yo me desvanezco”.
Innovadora Clara Janés, en constante búsqueda de nuevas vías creativas y
originales proyectos. “Un manuscrito de estos poemas, sin fecha ni procedencia,
fue hallado en una biblioteca de Trieste. Se rescata ahora con traducción
de Clara Janés en edición manual y de nueve ejemplares
concluida en Madrid en diciembre de
2017” ¿? Su palabra, impagable regalo que nos adentra en altos mundos de
sensibilidad.
Del poema II “Rosas de amor van
encelando el aire/al leve paso de tu pie ligero/Amada que presiento por las
venas/Y médulas, ajustadas espías/Del audaz pensamiento”.
Dos versos del poema III “Toco tu mano
con el pensamiento/ Y entro en la oscuridad de lo ignorado”
Y
Clara confiesa “…Mínimo Canzoniere (…) Lo firmaría Franz Ioannes Albac. Es
decir yo soy a la vez el espectro y la principessa. Y lo más sorprendente cada
vez que pienso en apartarlo de mí, encuentro un mensaje…”
Luminosa dualidad productora de belleza.
Juana J. Marín Saura. Poeta
(Nota:Inédita
es la versión en italiano, como la introducción de Clara Janés. La versión en
español aparece incluida en Kamasutra para dormir a un espectro.
Ed. Siruela-2019).
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario